Translation from Estonian language, translation into Estonian language
Our translation agency accommodates professional translation services translating texts from/into Estonian language in many fields such as: oil & gas (petroleum) industry, food processing industry, measurement technology, software, medicine, business, finance, ecology, advertisement (promotion), law (jurisprudence), management and marketing, sophisticated technical documentation, etc. (translation of common use texts; translation of correspondence; translation of commercial and economic texts; translation of educational texts – scientific articles and publications, reports, reviews, annotations; translation of legal texts – contracts, agreements, minutes, protocols, incorporation documents (articles of incorporation/association), court decisions and papers; translation of technical documentation – user manuals, maintenance manuals, operating manuals for equipment and devices, specifications (technical data); translation of advertisement (promotion/image) texts – advertising leaflets, brochures, web (internet) sites and pages; translation of publicistic and artistic genre).
At our translation agency translations from Estonian and translations into Estonian language are made by experienced and professional Estonian translators, who are specialists in their field of specialization.
We make translations from Estonian and into Estonian language for corporate entities (firms, companies, corporations, etc., including state institutions and bodies), as well as for private clients. Our translation services include all types of written and verbal translation (interpretation) from Estonian language and into Estonian language.
We make written translations of all types of documentation, including technical, legal (law), medical documents from Estonian and into Estonian, as well as translation of software and computer games from/into Estonian language.
Verbal Estonian translation (interpretation) (translation of business meetings, negotiations, phone calls, translation and description of audio-video records) is performed by Ukrainian and Russian translators (interpreters) of Estonian, as well as by Estonian native speakers, depending on requirements of a customer.
Notarized translations from Estonian and into Estonian language. We make notarized translations of all types of commercial and private documents, which are able to be notarized in accordance with current legislation.
Estonian translators of our translation agency are translators with good experience and superior qualification, graduates from the leading Ukrainian and Russian higher educational establishments (including military interpreters), as well as native Estonian speakers, who have shown themselves as reliable partners and experienced specialists.
Besides Russian-Estonian and Estonian-Russian translations, you can also order Ukrainian-Estonian and Estonian-Ukrainian translation, as well as translation from Estonian language into English, German, Spanish, French and other European and Eastern languages including languages of CIS countries and vice versa.
Our translation agency – it’s translation department of the law firm. Therefore we do understand value of all and any information, which was received from a client, and inadmissibility of disclosure of the same to any third parties. That’s why we do our work in the manner, which ensures complete confidentiality and non-disclosure of the information in work.
We continuously make efforts not only to ensure the high quality of translations from Estonian and into Estonian language, but also to offer to our clients not only the standard quality of translation but also good in comparison with other translation bureaus price for translations from Estonian language and into Estonian language. Due to this, working with our translation agency our clients get timely and high-quality translations at price lower then our competitors offer. Price of specified translation depends on its complicity, formatting and urgency.
If you reside in other city of Ukraine or abroad - it’s not a problem for a good cooperation. Texts for translation can be submitted personally, by mail, by a courier service, by fax or via e-mail.
Spoken in: Estonia.
Region: Northern Europe.
Total speakers: 1.1 million.
Language family: Uralic, Finno-Ugric, Finno-Lappic, Baltic-Finnic, Estonian.
Official status Official language in: Estonia, European Union.
Regulated by: Institute of the Estonian Language / Eesti Keele Instituut (semi-official).
Estonian (eesti keel) is the official language of Estonia, spoken by about 1.1 million people in Estonia and by some ten thousand in various émigré communities. It is a Finno-Ugric language and is closely related to Finnish.
Kristjan Jaak Peterson (1801-22) the first student at then the German-language University of Tartu to acknowledge his Estonian origin, is commonly regarded as a herald of Estonian national literature and considered the founder of modern Estonian poetry. His birthday on March 14 is celebrated in Estonia as the Mother Tongue Day.
The domination of Estonia after the Northern Crusades, from the 13th century to 1918 by Denmark, Germany, Sweden, and Russia resulted few early written literary works in Estonian language. Writings in Estonian became significant only in the 19th century with the spread of the ideas of Age of Enlightenment, during the Estophile Enlightenment Period (1750-1840). Although Baltic Germans at large regarded the future of Estonians as being a fusion with the Baltic Germans, the Estophile educated class admired the ancient culture of the Estonians and their era of freedom before the conquests by Danes and Germans in the 13 century.
After the Estonian War of Independence Estonian language became the state language of the newly independent country. When the Soviet Union occupied Estonia in 1940, the status of the Estonian language changed overnight. In the second half of the 1970s, the pressure of Russification and bilingualism intensified. The Russian language was termed as ‘the language of friendship of nations’, and was taught to Estonian children as early as in kindergarten. At the same time teaching Estonian to non-Estonians was considered unnecessary During the Perestroika era The Law on the Status of the Estonian Language was adopted in January 1989. The collapse of the Soviet Union led to the restoration of Republic of Estonia's independence. Estonian went back to being the only state language in Estonia.
Estonian literature
The oldest records of written Estonian date from the 13th century. Originates Livoniae in Chronicle of Henry of Livonia contains Estonian place names, words and fragments of sentences. The earliest extant samples of connected Estonian are the so-called Kullamaa prayers dating from 1524 and 1528.The first known printed book in the language is a bilingual German-Estonian translation of the Lutheran catechism by S.Wanradt and J. Koell dating to 1535, during the Protestant Reformation period. For the use of priests an Estonian grammar was printed in German in 1637. The New Testament was translated into southern Estonian in 1686 (northern Estonian, 1715). The two dialects were united based on northern Estonian by Anton Thor Helle. Writings in Estonian became more significant in the 19th century during the Estophile Enlightenment Period (1750-1840).
In modern times Jaan Kross and Jaan Kaplinski remain as two of Estonia's best known and most translated writers.
Classification
Estonian belongs to the Finnic branch of the Finno-Ugric languages. Estonian is thus closely related to Finnish, spoken on the other side of the Gulf of Finland, and is one of the few languages of Europe that is not Indo-European. Despite some overlaps in the vocabulary due to borrowings, in terms of its origin, Estonian is not related to its nearest neighbours, Swedish, Latvian and Russian, which are all Indo-European languages.
Estonian is distantly related to Hungarian (though there is no mutual intelligibility between the two). It has been influenced by German (initially Middle Low German, later also standard German), Russian, Swedish and Latvian, though it is not related to them genetically.
Like Finnish and Hungarian, Estonian is an agglutinative language, but unlike them, it has lost the vowel harmony of Proto-Finno-Ugric, although in older texts the vowel harmony is still to be recognized. Furthermore, the apocope of word-final sounds is extensive and has caused a shift from a purely agglutinative to an inflected language. The basic word order is Subject Verb Object.
Dialects
The Estonian dialects are divided into two groups - the northern and southern dialects, usually associated with the cities of Tallinn in the north and Tartu in the south, in addition to a distinct kirderanniku dialect, that of the northeastern coast of Estonia.
The northern group consists of the kesk or middle dialect that is also the basis for the standard language, the lääne or western dialect, roughly corresponding to Läänemaa and Pärnumaa, the saarte (islands') dialect of Saaremaa and Hiiumaa and the ida or eastern dialect on the northwestern shore of Lake Peipsi.
The southern group consists of the Tartu, Mulgi, Võro and Seto dialects. These are sometimes considered either variants of a South Estonian language, or separate languages altogether. Also, Seto is not usually considered a dialect of Estonian, but rather a variant of Võro.
Writing system
Like Finnish, Estonian employs the Latin alphabet, in addition to which the Estonian alphabet contains letters š, ž, ä, ö, ü, and õ. The letters c, q, w, x and y are limited to proper names of foreign origin, and f, z, š, and ž appear in loanwords and foreign names only. Ö, and ü are pronounced similarly to their equivalents in German. Unlike in standard German, Ä is pronounced , as in English mat. The vowels Ä, Ö and Ü are, unlike in German, clearly separate phonemes and inherent in Estonian, although the letter shapes come from German.
Orthography
Estonian orthography is essentially phonemic with each phoneme of the language represented by exactly one grapheme. Exceptions to this derive from historical agreements: for example the initial letter 'h' in words, preservation of the morpheme in declension of the word (writing b, g, d in places where p, k, t is pronounced) and in the use of 'i' and 'j'. Where it is very impractical or impossible to type š and ž, they are substituted with sh and zh in some written texts, although this is considered incorrect. Otherwise, the h in sh represents a voiceless glottal fricative, as in pasha (pas-'ha); this also applies to some foreign names.
Modern Estonian orthography is based on the Newer Orthography created by Eduard Ahrens in the second half of the 19th century based on Finnish Orthography. The Older Orthography it replaced was created in the 17th century by Bengt Gottfried Forselius and Johann Hornung based on standard German orthography. Earlier writing in Estonian had by and large used an ad hoc orthography based on Latin and Middle Low German orthography. Some influences of the standard German orthography — for example, writing 'W'/'w' instead of 'V'/'v' persisted well into the 1930s.
It should be noted that Estonian words and names quoted in international publications from Soviet sources are often incorrect back-transliterations from the Russian transliteration. Examples are the use of "ya" for "ä" (e.g. Pyarnu instead of the correct Pärnu) and "y" instead of "õ" (e.g., Pylva instead of the correct Põlva). Even in the "Encyclopaedia Britannica" one can find "ostrov Khiuma", where "ostrov" means "island" in Russian and "Khiuma" is back-transliteration from Russian instead of correct "Hiiumaa" (Hiiumaa>Õèéóìà(à)>Khiuma).
Estonian grammar
Typologically, Estonian represents a transitional form from an agglutinating language to a fusional language. Over the course of Estonian history, German has exercised a strong influence on Estonian, both in vocabulary and syntax.
In Estonian nouns and pronouns do not have grammatical gender, but nouns and adjectives decline in fourteen cases: nominative, genitive, partitive, illative, inessive, elative, allative, adessive, ablative, translative, terminative, essive, abessive, and comitative, with the case and number of the adjective(s) always agreeing with that of the noun (except in the terminative, essive, abessive and comitative, where there is agreement only for the number, the adjective being in the genitive form). Thus the illative for "a yellow house" (kollane maja) — "into a yellow house" is (kollasesse majja).
The direct object of the verb appears either in the accusative (for total objects) or in the partitive (for partial objects). The accusative coincides with the genitive in the singular and with nominative in the plural. Accusative vs. partitive case opposition of object used with transitive verbs creates a telicity contrast, just as in Finnish. This is a rough equivalent of the perfect vs. imperfect aspect opposition.
The verbal system lacks a distinctive future tense (the present tense serves here) and features special forms to express an action performed by an undetermined subject (the "impersonal").
Estonian vocabulary
Although the Estonian and Germanic languages are of completely different origins, one can identify many similar words in Estonian and English, for example. This is primarily due to the fact that the Estonian language has borrowed nearly one third of its vocabulary from Germanic languages, mainly from Low Saxon (Middle Low German) during the period of German rule, and High German (including standard German). The percentage of Low Saxon and High German loanwords can be estimated at 22-25 percent, with Low Saxon making up about 15 percent.
|